Tu dices que no me quieres? me importa tres canamones, calle arriba,calle abajo me estan queriendo a montones! Las mocitas son de oro las casadas son de plata las viuditas son de cobre y las viejas -de hojalata.
нет,это мексиканская песня,вернее это тоже типо частушек.Берется мелодия и народ сочиняет куплеты кто во что горазд,а потом устраиваются конкурсы.Я была на одном таком в Мексике-прикольно! Кстати,есть современные варианты этой классической Cucarach'и-посмотрите Lila Downs-'это такая современная певица,которая поет в фильме Фрида.Можно скачать ее из инета.
А вот вам еще coplas espanolas:
El amor de los hombres es como un vaso que al menor movimiento se hace pedazos.
A la una te conozco a las dos amor te canto alas tres yo te pregunto: por que me haces sufrir tanto?
El hombre es la mбs elevada de las criaturas.. la mujer es el mбs sublime de los ideales.. El hombre es cerebro.. la mujer es corazуn.. el cerebro fabrica la luz, el corazуn el amor la luz fecunda, el amor resucita. El hombre es fuerte por la razуn la mujer es fuerte por las lagrimas la razуn convence las lagrimas conmueven.. El hombre es capaz de todos los heroнsmos la mujer de todos los martirios el heroнsmo ennoblece el martirio sublima.. El hombre es cуdigo la mujer es evangelio el cуdigo corrige el evangelio perfecciona.. El hombre piensa la mujer sueсa el pensar es tener en el crбneo una larva soсar es tener en la frente una aureola.. El hombre es el бguila que vuela la mujer es el ruiseсor que canta volar es dominar el espacio cantar el conquistar el alma.. ЎEn fin! el hombre estб colocado donde termina la tierra.. la mujer, donde comienza el cielo
Классный стих! Это откуда? И кто перевел Виктора Гюго с французского на испанский?
Cual sera tu destino y por donde Andaras con tu paso indiferente? Recordaras algun dia mi nombre, La alegria sincera e impaciente... O el olvido dulce llevara nuestros encuentros y paseos largos, Solo mis labios tiernos guardaran tus besos con sabor amargo.
У меня нет красивого перевода своих стихов. А подстрочник получается не совсем то,(к тому же теряется посвящение,там,если прочитать заглавные буквы,то видно кому это адресовано):
Какова твоя судьба и где же ты бродишь своей безразличной походкой может вспомнишь когда-нибудь мое имя нетерпеливость и искренность моей радости или сладкое забвение унесет наши встречи и долгие прогулки толко мои нежные губы будут помнить горечь твоих поцелуев.
Это уже не мое,а Николаса Гильена: Si a mi me hubieran dicho que iba a llegar el dia en que los dos nos fueramos mas que simples amigos no lo hubiera creido.
Que alguien nos viera,digo, hablar indiferentes del sol o de la lluvia como simples amigos no lo huibiera creido.
Ay,que punal tan fino este de cuya herida me muero y me desangro...! Si me lo hubieran dicho no lo hubiera creido.
Добавлено (24/04/2006, 6:49 Pm) --------------------------------------------- Yo soy ardiente,yo soy morena? yo soy el simbolode la pasion; de ansia de goces mi alma esta llena; A mi me buscas?- No es a ti,no.
Mi frente es palida;mis trenzas de oro; Puedo brindarte dichas sin fin; Yo de ternura gusrdo un tesoro; A mi me llamas?- no,no es a ti.
Yo soy un sueno,un imposible, Vano fantasma de niebla y luz; Soy incorporea,soy intangible; No puedo amarte.-Oh,ven,ven tu!
Yo soy ardiente,yo soy morena? yo soy el simbolode la pasion; de ansia de goces mi alma esta llena; A mi me buscas?- No es a ti,no.
Mi frente es palida;mis trenzas de oro; Puedo brindarte dichas sin fin; Yo de ternura gusrdo un tesoro; A mi me llamas?- no,no es a ti.
Yo soy un sueno,un imposible, Vano fantasma de niebla y luz; Soy incorporea,soy intangible; No puedo amarte.-Oh,ven,ven tu!
Gustavo Adolfo Becquer
Черны мои кудри, как знойная ночь. Горячего юга я страстная дочь. Живу я минутой, бегу огорчений, Я жажду блаженства, я жду насладжений! Меня ли ты ищешь, ответь мне, поэт? Тебя ли? О нет!
Я севера дочь, с золотистой косой, С холодным лицом и спокойной душой. Чужды мне и страсти, и ревность, и злоба, Но если люблю, так люблю уж до гроба. Меня ли ты ищешь, ответь мне, поэт? Тебя ли? О нет!
Я -- сон, я -- дитя своенравной мечты, Я -- греза, что создал фантазией ты. Измучится тот и всю жизнь прострадает, Кто ищет меня и напрасно желает. Меня ли ты ищешь, душой полюбя? Тебя, да, тебя!
?!
Известный испанский поэт, сирота с пяти лет, он прожил очень тяжелую жизнь, и умер накануне издания своей первой поэтической книги Rimas, которая обессмертила его имя.
Да, он мне очень нравится,но не только его стихи,но и Легенды.
А сейчас другой испанский поэт-Антонио Мачадо(1875-1939)лауреат Нобелевской премии посмертно.
x x x La calle en sombra.Ocultan los altos caserones el sol que muere;hay ecos de luz en los balcones. No ves?en el encanto del mirador florido el ovalo rosado de un rostro conocido? La imagen,tras el vidrio de equivoco reflejo, surge o se apaga como daguerrotipo viejo. Suena en la calle solo el ruido de tu paso; se extninguen lentamente los ecos del ocaso. Oh,angustia! Pesa y duele el corazon...Es ella? No puede ser...camina...en el azul,la estrella.
В сумерках улиц высокие здания скрывают агонию солнцаю Лишь блики как крики кго на балконахю Гляди,в очарованьи цветущего балкона уж не овал ли нежный той,что давно знакома, Мелькает милый образ в туманном блеске стекол, то вспыхнет,то исчезнет даггеротипом блеклым. И замирает эхо зари вечерней длинной лишь звук шагов я слышу на улице пустыннойю О,тоска! Боль и тяжесть на сердце... Быть не может...Она? Идет...в ночи звезда.