Четверг, 20/11/2008, 13:57:37
Доброе время суток! Гость | RSS
Главная | Регистрация | Авторизация
Форум Azamatus Web-Portal
[ Новые сообщения · Форумляне · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 3123»
Модератор форума: dichato 
Форум Azamatus Web-Portal » Международный сектор » Hablamos Castellano! » Испанская поэзия (Versos espanoles)
Испанская поэзия
AzamatusДата: Суббота, 04/03/2006, 15:36:11 | Сообщение # 1
Академик
Группа: Администраторы
Сообщений: 544
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
El calendario.

Comienza el ano en Enero,
Febrerito es chiquitin,
Marzo el ventoso le sigue
Y ya no hace frio en Abril,
En Mayo todo florece,
Junio es amigo del sol,
En Julio cortan las mieces,
Agosto - cuanto calor!
Septiembre lleno de frutas,
En Octubre siembran ya,
Nieve en los altos Noviembre,
Diciembre el ano se va.


Azamatus.Org
 
dichatoДата: Среда, 08/03/2006, 00:51:28 | Сообщение # 2
Профессор
Группа: Модераторы
Сообщений: 125
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
Asomaba a sus ojos una lagrima
y a mis labios una frase de perdon,
hablo el orgullo y enjugo su llanto
y en mis labios la frase expiro.
Yo fui por un camino,ella-por otro,
pero al pensar en nuestro mutuo amor
me digo aun:Por que calle aquel dia?
y ella dira: por que no llore yo?

Gustavo Adolfo Becquer


hombre sin noticias-mundo a oscuras
 
СерыйДата: Среда, 08/03/2006, 00:53:22 | Сообщение # 3
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 156
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
Промт мне поможет? wink
 
AzamatusДата: Среда, 08/03/2006, 10:07:17 | Сообщение # 4
Академик
Группа: Администраторы
Сообщений: 544
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
Quote (Серый)
Промт мне поможет?

Что такое промт? smile


Azamatus.Org
 
dichatoДата: Среда, 08/03/2006, 17:52:50 | Сообщение # 5
Профессор
Группа: Модераторы
Сообщений: 125
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
Вот художественный перевод Б.Дубина:

Взгляд ее был неотступен и слезен,
а мои губы-взмолиться готовы,
но не дала ей заплакать гордыня
и не сумел я промолвить ни слова

Порознь идем; но,быть может,однажды
вспомнит,что сердце рванулось и сжалось,
и,как твержу себе:"Что же молчал я?"
скажет: "Зачем я от слез удержалась?"


hombre sin noticias-mundo a oscuras
 
СерыйДата: Среда, 08/03/2006, 23:49:41 | Сообщение # 6
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 156
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
К сожалению, мало знаком с испанской поэзией, тем более в оригинале. Мне нравятся некоторые произведения Гарсиа Лорка, в основном баллады. На испанском это того стоит. Красивый язык wink

Quote (Azamatus)
Что такое промт?

http://www.promt.ru/

 
dichatoДата: Четверг, 09/03/2006, 00:25:17 | Сообщение # 7
Профессор
Группа: Модераторы
Сообщений: 125
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
Серый,
Да,язык действительно очень красив, и поэзия прекрасная.Я тоже очень люблю Лорку,знаю многие его стихи наизусть.Но кроме него есть масса других испанских и латиноамериканских поэтов.Я кое-что даже пыталась переводить.А ты знаешь испанский?

hombre sin noticias-mundo a oscuras
 
СерыйДата: Пятница, 10/03/2006, 00:00:46 | Сообщение # 8
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 156
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
Quote (dichato)
А ты знаешь испанский?

Что бы читать Лорку в оригинале? Нет smile
Ола, адиос, ке таль?-муй бьен!, грасиас, пор фавор, си, но - понимаю кое что.
Я бывал в Испании, несколько раз. Один раз даже в сезон коррид wink
 
dichatoДата: Пятница, 10/03/2006, 01:08:46 | Сообщение # 9
Профессор
Группа: Модераторы
Сообщений: 125
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
Ну, про корриду это надо отдельную тему заводить.Я большая поклонница.А,кстати,тут в кустах завалялся один стишок по поводу...

Una querencia tengo por tu acento
y una apetencia por tu compania
y una dolencia de melancolia
por la ausencia del aire de tu viento.
Ay,querencia,dolencia y apetencia!

Miguel Hernandez, poeta espanol


hombre sin noticias-mundo a oscuras
 
dasyaДата: Понедельник, 13/03/2006, 14:37:25 | Сообщение # 10
Академик
Группа: Проверенные
Сообщений: 390
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
Мята, змея, полуночь.
Запах, шуршанье, тени.
Ветер, земля, сиротство.
(с)

Без корриды! wink

 
dichatoДата: Среда, 15/03/2006, 01:00:26 | Сообщение # 11
Профессор
Группа: Модераторы
Сообщений: 125
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
А можно не испанскую,а кубинскую поэзию?
Это одно из моих любимых стихотворений Николаса Гильена:

GLOSA
No sé si me olvidarás,
No sé si es amor este miedo:
Yo sólo sé que te vas,
Yo sólo sé que me quedo.

Andrés Eloy Blanco

Como la espuma sutil
En que el mar muere deshecho
Cuando roto el verde pecho
Se desangra en el cantil,
No servido,ni servil,
Sirvo a tu orgullo no más,
Y aunque la muerte me das,
Ya me ganes o me pierdas,
Sin saber si me recuerdas
No sé si me olvidarás.

Flor que sólo una mañana
Duraste en mi huerto amado,
Del sol herido y quemado
Tu cuello de pocelana:
Quiso en vano mi ansia vana
Taparte el sol con un dedo;
Hoy así a la angustia vedo
Y al miedo,la frente mustia...
No se si es odio esta angustia,
Ni si es amor este miedo

¡Qué largo camino anduve
Para llegar hasta ti,
Y que remota te vi
Cuando junto a mí te tuve!
Estrella,celaje,nube,
Ave de pluma fugaz,
Ahora que estoy donde estás
Te deshaces, sombra helada;
Ya no quiero saber nada;
Yo sólo sé que te vas.

¡Adiós!En la noche inmensa
y en alas del viento blando,
veré tu barca bogando,
la vela impoluta y tensa.
Herida mi alma y suspensa
Te seguiré, si es que puedo;
Y aunque iluso me concedo
La esperanza de alcanzarte,
Ante esa vela que parte,
yo sólo sé que me quedo.


hombre sin noticias-mundo a oscuras
 
dasyaДата: Среда, 15/03/2006, 17:58:14 | Сообщение # 12
Академик
Группа: Проверенные
Сообщений: 390
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
Quote
GLOSA
No sé si me olvidarás,
No sé si es amor este miedo:
Yo sólo sé que te vas,
Yo sólo sé que me quedo.

ТОЛКОВАНИЕ
Я не знаю если ты забудешь меня,
Не знаю если - любовь это страх:
Я только знаю, что ты уходишь,
Я только знаю, что я остаюсь. ?!

dichato - перевод через транслит, Andrés Eloy Blanco - тут я запуталась.
Стихи очень красивые и грустные, мне понравились, можно еще?
Заодно буду учить испанский, у меня уже получается неплохо. wink
Кстати, я вспомнила в одно время мы учили немецкий по стихам и песням.

 
AzamatusДата: Среда, 15/03/2006, 21:11:46 | Сообщение # 13
Академик
Группа: Администраторы
Сообщений: 544
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
Rafael Alberti "Las rutas"

Por alli, por alla
A Castilla se van
Por alla, por alli
A mi verde pais
Queiro ir por alli,
Quiero ir por alla,
A la mar, por alli,
A mi hogar, por alla.


Azamatus.Org
 
dichatoДата: Среда, 15/03/2006, 21:48:59 | Сообщение # 14
Профессор
Группа: Модераторы
Сообщений: 125
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
Quote
dichato - перевод через транслит, Andrés Eloy Blanco - тут я запуталась.
Стихи очень красивые и грустные, мне понравились, можно еще?
Заодно буду учить испанский, у меня уже получается неплохо. wink
Кстати, я вспомнила в одно время мы учили немецкий по стихам и песням.

Перевод получился,но немного не по-русски.Там:
Я не знаю,забудешь ли ты меня
Я не знаю любовь ли -этот страх...
а остальное правильно.
Андрес Элой Бланко-это автор эпиграфа. А само стихотворение написано так,что каждая строфа заканчивается строчкой из эпиграфа.Это очень красиво!

А так и надо учить язык-по стихам и песням-очень здорово получается!

Добавлено (15/03/2006, 9:48 Pm)
---------------------------------------------
А вот вам испанские частушки-coplas:

Tu dices que no me quieres?
me importa tres canamones,
calle arriba,calle abajo
me estan queriendo a montones!

Las mocitas son de oro
las casadas son de plata
las viuditas son de cobre
y las viejas -de hojalata.


hombre sin noticias-mundo a oscuras
 
dasyaДата: Четверг, 16/03/2006, 00:34:07 | Сообщение # 15
Академик
Группа: Проверенные
Сообщений: 390
Репутация: 0 [0%]
Статус: Offline
Рафаэль Альберти
Там, Кастилия ,
там моя зеленая страна
там, я хочу туда, в море,
там, мой очаг - примерно так, требуем перевода wink

queriendo, viuditas ?? dichato - псл куплет прикольный biggrin

La cucaracha, la cucaracha
Ya no puede caminar,
Porque no tiene, porque le falta
Marihuana que fumar.
Ya se van los Carrancistas,
Ya se van para Perote,
Y no pueden caminar,
Por causa de sus bigotes.

Con las barbas de Carranza
Voy a hacer una toquilla,
Para ponersela al sombrero
Del señor Francesco Villa - вопрос! песня на классическом испанском? wink

 
Форум Azamatus Web-Portal » Международный сектор » Hablamos Castellano! » Испанская поэзия (Versos espanoles)
Страница 1 из 3123»
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Текст сообщения:
Опции сообщения:
Код безопасности:
Azamatus © 2007-2008